doc. PhDr. Zdeňka VYCHODILOVÁ, CSc.
Adresa:
Křížkovského 10
Místnost:
4.12
Pracovní zařazení:
docent
Konzultační hodiny:
Pravidelné | Místnost: | Poznámka: | |
---|---|---|---|
úterý | 11.00–12.00 | 4.12 | Ve zkouškovém období a v období prázdnin konzultace po domluvě. |
středa | 12.15–13.15 | 4.12 | Ve zkouškovém období a v období prázdnin konzultace po domluvě. |
ČLÁNEK
Vychodilová Z., Flídrová H.
Odešel doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. ( 31. 12. 1944 – 1. 3. 2022).
Новая русистика.
2022.
Vychodilová Z.
Funkcii jazyka i problemy ekvivalentnosti terminov v oblasti sociaĺnoj raboty (v russko-češskom sopostavitelnom plane).
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2021.
Vychodilová Z.
Jazyk současného ruského dramatu jako objekt překladu a prostředek mezikulturního transferu.
Slavica Nitriensia. Časopis pre výskum slovanských filológií.
2016.
Vychodilová Z.
Traduttore, traditore, ili kovarstvo perevoda sovremennoj russkojazyčnoj prozy na češskij jazyk.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2014.
Vychodilová Z.
Problematika perevoda frazeologizmov v kontekste razvitija chudožestvennogo perevoda s russkogo na cešskij jazyk.
Slavia.
2013.
Vychodilová Z.
Kalambury i problematika ich perevoda.
Učenyje zapiski Tavričeskogo nacional'nogo universiteta imeni V. I. Vernadskogo.
2012.
Vychodilová Z.
Neeksplicitnost´vyraženija značenij v jazyke i v reči.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2012.
Vychodilová Z.
Nová pojmenování v lexiku z oblasti sociální práce a sociální politiky.
Opera Slavica.
2012.
Vychodilová Z.
Přínos Miloslava Krbce české slavistice.
Slavica litteraria.
2012.
Vychodilová Z.
Problematika perevodimosti v istorii rossijskogo perevodovedenija.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2009.
Vychodilová Z.
Perevody češskoj literatury na russkij jazyk v poslednije dvadcat´let.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2008.
Vychodilová Z.
"Zum Befehl, Herr Oberleutnant" aneb vícejazyčnost v Haškově Švejkovi z translatologického pohledu.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2008.
Vychodilová Z.
K odnoj funkcii češskoj ad ´jektivnoj mestoimennoj leksemy ten v sopostavlenii s jeje russkim ektivalentom etot.
Przeglad Rusycystyczny.
2006.
Vychodilová Z.
Mestoimennyje leksemy ten i etot - polifunkcional´nyje sredstva vyraženija svjaznosti teksta v češskom i russkom jazykach.
Проблемы изучения и преподавани&.
2006.
Vychodilová Z.
Russkaja literatura v olomouckich izdatelśtvach meždu dvumja mirovymi vojnami.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2004.
VYCHODILOVÁ Z.
Dialog češskogo anaforičeskogo mestoimenija ten s russkim anaforičeskim mestoimenijem tot.
In Kochman S. (Eds.)
Studia i szkice slawistyczne 5. Dialog w literaturach i jezykach slowianskich. Tom 2. Jezykoznawstwo.
2003.
Vychodilová Z.
O perevodach russkoj beletristiki na češskij jazyk posle 1989 goda.
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. Opis, konfrontacja, przekład. Acta Universitatis Wratislaviensis No 2191, Slavica wratislaviensia CVII.
2000.
DISERTAČNÍ PRÁCE
Pálušová M.
Současné ruské drama v českém translatologickém kontextu.
In Vychodilová Z. (Eds.)
2012.
Vychodilová Z.
Výrazové prostředky textové soudržnosti v češtině v porovnání s ruštinou (na materiále zájmenných lexémů "ten/этот", "to/это" a jejich funkčních ekvivalentů).
Výrazové prostředky textové soudržnosti v češtině v porovnání s ruštinou (na materiále zájmenných lexémů "ten/этот", "to/это" a jejich funkčních ekvivalentů).
2004.
PŘÍSPĚVEK VE SBORNÍKU
Vychodilová Z.
Literární překlad z pohledu jazykové typologie.
In Sommer J. (Eds.)
Literatura jako cesta a dialog.
2020.
Vychodilová Z.
Syntaktická elipsa v české lingvistické tradici od konce 19. století po dnešek.
In Bláha O. (Eds.)
Spisovná čeština a jazyková kultura 2018.
2018.
Vychodilová Z.
Kovarstvo perevoda: perevod kak instrument russko-češskogo dialoga kultur.
In . (Eds.)
Russkij jazyk i kultura v zerkale perevoda. Mirovoje kino: včera, segodnja, zavtra.
2017.
Vychodilová Z.
Inojazyčnyje elementy v perevodach novoj češskoj literatury na russkij jazyk v svete mežkul´turnoj kommunikacii.
In . (Eds.)
Slavjaně i Centraljnaja Evropa: jazyki, istorija, kultura.
2016.
Vychodilová Z.
Jak jsme překládali současné ruské drama.
In Kostincová J. (Eds.)
Dialog kultur VIII. Sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference Hradec Králové 20. - 21. ledna 2015.
2015.
Vychodilová Z.
Problemy perevoda češskich frazeologizmov na russkij jazyk (na materiale perevodov češskoj prozy na russkij jazyk).
In Chlebda Wojciech . (Eds.)
Frazeologia a przeklad.
2014.
Vychodilová Z.
Český překladatel v dialogu se současnou ruskou prózou.
In Richterek O. (Eds.)
Dialog kultur VII. Materiály mezinárodní vědecké konference Hradec Králové - 22. - 23. ledna 2013.
2013.
Flídrová H., Vychodilová Z.
Olomoucká etapa vědeckopedagogického působení A.V.Isačenka.
In Eliáš A., Matejko L. (Eds.)
Florilegium in honorem Alexandri Isačenko.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Princip úspornosti v jazyce a řeči.
In Půža M., Konečný J. (Eds.)
Dialog kultur VI.
2011.
Vychodilová Z.
Problematika perioda češskich frazeologičeskich jedinic s leksemoj "to" (na materiále češskich chudožestvennch proizvedenij i ich perevodov na russkij jazyk).
In Makarov V. (Eds.)
Literaturnaja i dialektnaja frazeologija: istorija i razvitije (Pjatyje Žukovskije čtenija). D. I.
2011.
Vychodilová Z.
Sintaksičeskij ellipsis kak mul'tidisciplinarnoje javlenije.
In Vobořil L. (Eds.)
Rossica Olomucensia. Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXI. Olomoucké dny rusistů 07.09. - 09.09. 2011.
2011.
Vychodilová Z.
Inojazychynje vkraplenija v romane Ja. Gasheka „Pochozhdenija bravogo soldata Shvejka“ s perevodcheskoj tochki zrenija.
In Alefirenko N. (Eds.)
Jazyk i kul´tura.
2010.
Vychodilová Z.
„Tak to bysme měli“ aneb Frazémy a idiomy s komponentem to ve Svěrákově Koljovi.
In Walter H. (Eds.)
Phraseologische Studien: Dynamische Tendenzen in der slawischen Phraseologie. Frazeologicheskije issledovanija: Dinamicheskije tendencii v slavjanskoj frazeologii.
2010.
PÁLUŠOVÁ M.
Современная русская драма в чешских переводах.
In VYCHODILOVÁ Z. (Eds.)
Rossica Olomucensia. Sborník příspěvků z mezinárodní konference XX. Olomoucké dny rusistů.
2009.
Fojtů P.
Кальки с английского в русском и других европейских языках.
In Vychodilová Z. (Eds.)
XX. Olomoucké dny rusistů.
2009.
Vychodilová Z.
Dvojjazyčnost ve Svěrákově Koljovi z translatologického pohledu.
Dialog kultur V.
2009.
Vychodilová Z.
K prepodavaniju russkogo jazyka v Vysšej speciaľnoj sociaľnoj škole "CARITAS".
Kompetence v zicích jazycích jako důležitá součást profilu absolventa vysoké školy II.
2009.
Kubová N.
Problematika perevoda češskogo obichodno-razgovornogo interdialekta na russkij jazyk.
In Vychodilová Z. (Eds.)
Rossica Olomucensia. Sborník příspěvků z mezinárodní konference.
2009.
Kapitánová J.
Russkij i češskij gazeto-publicističeskij teksty. Koncepci v teorii, osobennosti na praktike.
In Vychodilová Z. (Eds.)
XX. Olomoucké dny rusistů 02.09. - 04.09.2009.
2009.
Vychodilová Z.
Universaľnoje i specifičeskoje v mestoimennom vyraženii dejksisa v češskom i russkom jazykach.
Česká slavistika 2008.
2008.
Vychodilová Z.
Deixe a její výrazové prostředky v češtině a v ruštině.
Dialog kultur IV.
2007.
Vychodilová Z.
Svjaznost´ teksta v traktovke češskoj, rossijskoj i slovackoj lingvistiki.
Sovremennaja češskaja rusistika. Sbornik češskoj delegacii. (XI Kongress MAPRJaL Varna, Bolgarija, 17 - 22 sentjabrja 2007 g.).
2007.
Vychodilová Z.
K výuce ruštiny na CARITAS - VOŠs.
Spravedlnost a služba.
2006.
Vychodilová Z.
Старое и новое в системе современного рус.
Acta Universitatis Palackianae Olomucensis, Facultas Philosophica, Rossica.
2006.
Vychodilová Z.
Otto František Babler jako překladatel z ruštiny.
Český překlad 1945-2003.
2005.
Vychodilová Z.
Polifunkcional'nost´ češskich mestoimennych leksem v sopostavlenii s ich russkimi ekvivalentami.
In Sokolowski J. (Eds.)
Wyraz i zdanie w jezykach slovianskich 5. Opis, konfrontacja, przeklad. (Red. M.Sarnowski i W.Wysoczański.). Acta Universitatis Wratislaviensis No 2747, Slavica Wratislaviensia CXXXIII.
2005.
Vychodilová Z.
Ruská literatura v moravských vydavatelstvích v období mezi dvěma světovými válkami.
Dialog kultur III.
2005.
Vychodilová Z.
Výrazové prostředky textové soudržnosti v češtině v porovnání s ruštinou (na materiále zájmenných lexémů "ten/этот" "to/это" a jejich funkčních ekvivalentů) - Závěry habilitační práce.
Acta Universitatis Palackianae Olomucensis, Facultas Philosophica, Rossica.
2005.
VYCHODILOVÁ Z.
Formalnyje sredstva vyraženija svjaznosti v tekstach naučnogo i oficialno-delovogo stilej.
In Luczków I. (Eds.)
Wyraz i zdanie w jezykach slovianskich 4. Opis, konfrontacja, przeklad.
2004.
Vychodilová Z.
Russkaja literatura v olomouckich izdatelśtvach meždu dvumja mirovymi vojnami.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2004.
Vychodilová Z.
Russkaja literatura v olomouckich izdatelśtvach meždu dvumja mirovymi vojnami.
In PECHAL Z. (Eds.)
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2004.
VYCHODILOVÁ Z.
Upotreblenije mestoimennoj leksemy "ten /etot" v češskom i russkom jazykach v svete kontaktov češskogo jazyka s nemeckim.
In Vobořil L. (Eds.)
Olomoucko-grackije lingvističeskije čtenija (Sborník příspěvků z mezinárodní konference).
2004.
VYCHODILOVÁ Z.
Referencial´nyje svojstva russkoj mestoimennoj leksemy "on" v sopostavlenii s jeje češskimi ekvivalentami.
In Antoňák A. (Eds.)
Hl´adanie ekvivalentnosti 1.
2003.
VYCHODILOVÁ Z.
Predmet reči s točki zrenija lingvistiki teksta v češskom jazyke (v sopostavlenii s russkim).
In Luczków Y. (Eds.)
Wyraz i zdanie w jezykach slovianskich 3. Opis, konfrontacja, przeklad.
2002.
VYCHODILOVÁ Z.
Razmyšlenija nad odnoj konstituirujuščej charakteristikoj teksta.
In Pechal Z. (Eds.)
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2002.
VYCHODILOVÁ Z.
České univerzální "to" a jeho ruské ekvivalenty.
In Antoňák A. (Eds.)
Jazykovyje, literaturnyje i kul´turologičeskije kontakty Jevropy i mira.
2001.
VYCHODILOVÁ Z.
Pronominalizace jako jeden z prostředků textové koheze.
In Gazda J. (Eds.)
Příspěvky k aktuálním otázkám jazykovědné rusistiky.
1999.
KNIHA - CELEK
Arkhanhelska A., Bláha O., Brborić V., Ćorić B., Gajda S., Ivanova D., Kořenský J., Milanović A., Nikolova N., Ondrejovič S., Stěpanova L., Šołćina J., Tanturovska L., Uličný O., Vychodilová Z., Zaprudski S.
Slovanské jazyky v pohybu: proměny jazykových norem v letech 1945 až 2020.
2021.
Arkhanhelska A., Vychodilová Z., Mikešová J., Pazdiorová H., Dobrova M., Merzová R.
Intertextualita v prostoru slovanských jazyků a kultur.
In Arkhanhelska A. (Eds.)
2018.
Vychodilová Z., Dudek P., Nikolinová NA., Machoninová A., Šubinskij VI., Voltská TA.
Současná ruská poezie.
2017.
Dobrotová I., Machalová M., Vychodilová Z.
Tematický česko-polsko-ruský polsko-česko-ruský slovník pohraničí.
In Dobrotová I., Chlebda W. (Eds.)
2015.
Vychodilová Z., Pálušová M., Mikešová J., Janečková J., Neumannová K., Nosková K., Pícha V., Varga P.
Současné ruské drama.
In Vychodilová Z. (Eds.)
2014.
Stěpanova L., Vychodilová Z.
Realii russkoj pravoslavnoj cerkvi.
2013.
Vychodilová Z.
Vvedenije v teoriju perevoda dlja rusistov.
2013.
STĚPANOVA L., VYCHODILOVÁ Z.
Reálie současného Ruska.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Výrazová úspornost v syntaxi současné ruštiny.
2011.
Vychodilová Z.
Výrazové prostředky textové soudržnosti v češtině v porovnání s ruštinou.
Výrazové prostředky textové soudržnosti v češtině v porovnání s ruštinou.
2008.
Vysloužilová E., Vychodilová Z., Machalová M.
Cvičebnice překladu pro rusisty III (Sociální politika).
Cvičebnice překladu pro rusisty III (Sociální politika).
2007.
Stěpanova L. I., Vychodilová Z.
Zeměpisné a politické reálie současného Ruska.
Zeměpisné a politické reálie současného Ruska.
2005.
Stěpanova L. I., Vychodilová Z.
Reálie ruské pravoslavné církve.
Reálie ruské pravoslavné církve.
2003.
Vysloužilová E., Flídrová H., Machalová M., Vychodilová Z.
Cvičebnice překladu pro rusisty I, politika ? ekonomika.
Cvičebnice překladu pro rusisty I, politika ? ekonomika.
2002.
Stěpanova L. I., Vychodilová Z.
Zeměpisné a politické reálie současného Ruska.
Zeměpisné a politické reálie současného Ruska.
2002.
STĚPANOVA L., VYCHODILOVÁ Z.
Geografičeskije i političeskije realii sovremennoj Rossii.
2000.
KAPITOLA V KNIZE
Vychodilová Z.
Češskij,nemeckij i russkij jazyki v svete tipologičeskogo i etimologičeskogo sopostavlenija.
In . (Eds.)
Jednostki języka w systemie i w tekście 5.
2023.
Vychodilová Z.
Cesty a rozcestí olomoucké slavistiky (se zaměřením na lingvistickou rusistiku).
In Šlaufová E., Skwarska K., Čermák V. (Eds.)
Proměny české slavistiky po roce 1989.
2020.
Vychodilová Z.
Tipologičeskoje rodstvo jazykov - pomoščnik ili něprijateľ perevodčika?
Język i pamięć.
2020.
Vychodilová Z.
Olomoucká etapa v profesním životě Jiřího Levého. Jiří Levý jako inspirace pro současnou rusistickou překladatelskou praxi.
In Janíková V., Andričík M., Kovář J. (Eds.)
Jiří Levý – zakladatel československé translatologie.
2019.
Vychodilová Z.
Perevodnoj diskurs i intertekstuaľnost´.
Gatunki i style dyskursu publicznego w ujęciu konfrontatywnym.
2019.
Vychodilová Z.
Roman Jevgenija Vodolazkina Aviator v perevode na češskij jazyk (nabljudenija perevodčika).
Znakovyje imena sovremennoj russkoj literatury. Jevgenij Vodolazkin.
2019.
Vychodilová Z.
Překlad jako nástroj mezislovanského kulturního dialogu.
Aktuální problémy současné slavistiky (jazyk - literatura - kultura - politika).
2015.
Vychodilová Z.
Současné ruské drama jako tvůrčí překladatelská výzva.
Současné ruské drama.
2014.
Vychodilová Z.
Diskurs russkoj publičnoj reči na sovremennom etape razvitija: socialńaja traktovka problematiki.
Odmiany i style współczesnego języka polskiego i rosyjskiego.
2013.
Vychodilová Z.
Frazeologičeskije jedinicy s komponentom voda v nazvanijach literaturnych proizvedenij (na materiale russkogo i češskogo jazykov).
„Voda“ v slavjanskoj frazeologii i paremiologii.
2013.
Vychodilová Z.
Jazyk soudobé ruské prózy jako problém překladatelský.
Současná ruská, polská a ukrajinská literatura.
2013.
Vychodilová Z.
Přínos Bohuslava Ilka české vědě o překladu.
In Pospíšil I., Šaur J. (Eds.)
Nosné tradice české slavistiky.
2012.
Vychodilová Z.
Čarskaja, L.A., Čirikov, J.N., Čukovskij, K.I., Foršová, O.D., Nosov, N.N. Paustovskij, K.G. a další.
Slovník rusko-českých literárních vztahů (M. Zahrádka a kol.).
2008.
Vychodilová Z.
K dějinám olomoucké slavistiky.
In . (Eds.)
Slavistika dnes. Kolektivní monografie Pospíšil, I. (ed.).
2008.
Vychodilová Z.
K překládání české beletrie do ruštiny v posledních dvou desetiletích.
In . (Eds.)
Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury.
2008.
VYCHODILOVÁ Z.
Sintaksičeskij ellipsis i sintaksičeskij nul - dve suščnosti odnogo javlenija.
Russkoje slovo v mirovoj kul´ture. Jazyk. Literatura i perevod. Lingvodidaktika.
2003.
VYCHODILOVÁ Z.
České to a jeho funkční ekvivalenty v ruštině.
Rossica Olomucensia.
2001.
VYCHODILOVÁ Z.
K problematike svjaznosti teksta.
Rossica Olomucensia XXXVIII.
2000.
VYCHODILOVÁ Z.
N. V. Gogol v českých překladech.
In . (Eds.)
Rossica Olomucensia.
1999.
PŘEDNÁŠKA NEBO POSTER
Vychodilová Z.
Češskij, nemeckij i russkij jazyki v svete tipologičeskogo i etimologičeskogo sopostavlenija.
2022.
Vychodilová Z.
Úskalí literárního překladu z blízce příbuzných jazyků.
2022.
Vychodilová Z.
Ellipsis kak sredstvo svjaznosti teksta v russkom, češskom i slovackom jazykach.
2019.
Vychodilová Z.
Irži Levyj kak osnovopoložnik češskoj teorii perevoda.
2019.
Vychodilová Z.
Cesty a rozcestí olomoucké slavistiky se zaměřením na lingvistickou rusistiku.
2018.
Vychodilová Z.
Jazykový obraz ve frazeologismech současných ruských prozaiků z translatologického pohledu.
2018.
Vychodilová Z.
Roman Jevgenija Vodolazkina Aviator v perevode na češskij jazyk (nabljudenija perevodčika).
2018.
Vychodilová Z.
Syntaktická elipsa v české lingvistické tradici od konce 19.století po dnešek.
2018.
Vychodilová Z.
Olomoucká etapa v profesním životě Jiřího Levého.
2017.
Vychodilová Z.
Polyfunkčnost zájmenných lexémů ten a to v porovnání s jejich ruskými ekvivalenty.
2012.
VYCHODILOVÁ Z.
Inojazyčnyje elementy v perevodach novoj češskoj literatury na russkij jazyk v svete mežkul´turnoj kommunikacii.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Neeksplicitnost´vyraženija značenij v jazyke i v reči.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Problemy perevoda češskich frazeologizmov na russkij jazyk.
2011.
Vychodilová Z.
Kovarstvo perevoda (na russko-anglijskom materiale).
Přednáškový pobyt v rámci programu Erasmus.
2009.
Vychodilová Z.
Polyfunkčnost zájmenných lexémů ten a to a jejich ekvivalenty v ruštině.
Jazykovědné sdružení České republiky.
2009.
Vychodilová Z.
Funkce zájmenných lexémů ten a to v současné češtině.
přednáškový pobyt na: Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet Wroclawski, Wroclaw (Polsko).
2005.
Vychodilová Z.
Perevody russkoj literatury na češskij jazyk: s perioda nacional´nogo vozroždenija po naši dni.
2005.
Vychodilová Z.
Processy razvitija leksiki i gramatiki sovremenogo russkogo jazyka v tečenije poslednich dvuch desjatiletij.
přednáškový pobyt na: Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet Wroclawski, Wroclaw (Polsko).
2005.
Vychodilová Z.
Staroje i novoje v sisteme sovremennogo russkogo jazyka na fone rozvitija Slavii.
2005.
Vychodilová Z.
Vývojové tendence v ruském lexiku od konce 80. let 20. století (ve srovnání se situací v současné češtině).
Vědecká rada FF UP Olomouc, habilitační přednáška.
2005.
Vychodilová Z.
Жаргон современной руской молодежи.
přednáškový pobyt na: Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet Wroclawski, Wroclaw (Polsko).
2005.
Vychodilová Z.
Лаконичность русской речи: синтаксически.
přednáškový pobyt na: Institut für Slawistik, Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald (Německo).
2005.
KONFERENCE, WORKSHOP - USPOŘÁDÁNÍ
Pálušová M., Komendová J., Varga P., Andrejs R., Čadajeva O., Vychodilová Z., Arkhanhelska A.
XXVI ОЛОМОУЦКИЕ ДНИ РУСИСТОВ Русистика в эпоху российской войны.
2023.
Pálušová M., Komendová J., Pechal Z., Vychodilová Z., Stěpanova L., Arkhanhelská A., Vobořil L.
XVIII Оломоуцкие дни русистов.
2015.
VYCHODILOVÁ Z.
Vuzovskoje obučenije teorii i praktike perevoda - problemy, obmen opytom.
2011.
Vobořil L., Vysloužilová E., Flídrová H., Pechal Z., Stěpanova L. I., Vychodilová Z., Komendová J.
XVIII Оломоуцкие дни русистов.
2005.
RECENZE
Vychodilová Z.
Ondřej Bláha: Jazyky střední Evropy. Knížka, která by neměla zapadnout.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2019.
Vychodilová Z.
Nová česká knížka o diskurzu.
Naše řeč.
2016.
VYCHODILOVÁ Z.
Nová koncepce pragmatiky jazyka Milady Hirschové.
Izvestija Ural´skogo gosudarstvennogo universiteta, 4(82).
2011.
Vychodilová Z.
Ludmila Stěpanová: Rusko-český frazeologický slovník.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2008.
Vychodilová Z.
Nová vysokoškolská učebnice morfologie na Slovensku.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2008.
Vychodilová Z.
Helena Flídrová - Stanislav Žaža: Синтаксис русского яыка в сопоставл.
Helena Flídrová - Stanislav Žaža: Синтаксис русского яыка в с&.
2005.
VYCHODILOVÁ Z.
Nоvě о tvоrbě pоjmеnоvání v ruštině.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2003.
Vysloužilová E., Stěpanova L. I., Pechal Z., Vychodilová Z., Zahrádka M.
XVI. O0lomoucké dny rusistů.
Opera Slavica.
2002.
VYCHODILOVÁ Z.
Sipko, J.: Etnokul´turnyj bazis russko-slovackich perevodov.
Opera Slavica.
2001.
KONFERENCE, WORKSHOP - PASIVNÍ ÚČAST
Vychodilová Z.
Dvojjazyčnost ve Svěrákově Koljovi z translatologického pohledu.
2009.
Vychodilová Z.
K prepodavaniju russkogo jazyka v Vysšej speciaľnoj sociaľnoj škole "CARITAS".
2009.
Vychodilová Z.
"Kolossej ili Kolizej?".
2009.
Vychodilová Z.
Problema neperevodimosti v istorii rossijskogo perevodovedenija.
2009.
Vychodilová Z.
K překládání české beletrie do ruštiny v posledním desetiletí.
2008.
Vychodilová Z.
Kommunikativnaja perspektiva vyskazyvanija i porjadok slov v russkom i češskom jazykach.
2008.
Vychodilová Z.
Mezikulturní komunikace a překlad.
2008.
Vychodilová Z.
Současná česká literatura v Rusku.
2008.
Vychodilová Z.
Čto takoje chorošij perevod.
2007.
Vychodilová Z.
Deixe a její výrazové prostředky v češtině a v ruštině.
2007.
Vychodilová Z.
K dějinám olomoucké slavistiky.
2007.
OPONENTSKÝ POSUDEK
Vychodilová Z.
Oponentský posudek disertační práce Mgr. Kateřiny Danielové Epistemická modalita ve vybraných mediálních dialozích.
In Hirschová M. (Eds.)
Epistemická modalita ve vybraných mediálních dialozích.
2022.
Vychodilová Z.
Oponentský posudek disertační práce Mgr. Kateřiny Danielové Epistemická modalita ve vybraných mediálních dialozích.
In Hirschová M. (Eds.)
Epistemická modalita ve vybraných mediálních dialozích.
2021.
Vychodilová Z.
Synkretismus větných členů v ruštině a češtině.
Synkretismus větných členů v ruštině a češtině.
2019.
Vychodilová Z.
Symetrie a asymetrie kategorií gramatického a přirozeného rodu v slovanských jazycích.
Arkhangelska Tetiana: Symetrie a asymetrie kategorií gramatického a přirozeného rodu v slovanských jazycích.
2014.
Vychodilová Z.
Oponentský posudek disertační práce Mgr. Kataríny Čermákové.
Souvětí kombinující spojovací prostředky. Popis a analýza na základě korpusových dat.
2012.
VYCHODILOVÁ Z.
Kognitívne dominanty v jazyku a kultúre.
Kognitívne dominanty v jazyku a kultúre - návrh vedeckého projektu pro Vedeckou grantovou agentúru MŠVVŠ SR.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Oponentský posudek doktorské disertační práce PaedDr. Margaréty Hrčkové O problematike neológie (na materiáli súčasného ruského jazyka).
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Oponentský posudek na disertační práci Lucie Mattové Dramatizmus zmien v prekladaní dramatických textov v rokoch 1985 – 2005 (na materiáli prekladov z ruštiny).
Oponentský posudek na disertační práci Lucie Mattové Dramatizmus zmien v prekladaní dramatických textov v rokoch 1985 – 2005 (na materiáli prekladov z ruštiny). Bratislava 2011, 107 stran.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Posudek na Cvičebnici překladu pro rusisty. Politika. Ekonomika.
Cvičebnice překladu pro rusisty. Politika. Ekonomika.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Ruský jazyk v interkultúrnej a obchodnej komunikácii. Teoretické východiská a vypracovanie učebných textov na ťažiskové predmety nového študijného programu.
Ruský jazyk v interkultúrnej a obchodnej komunikácii. Teoretické východiská a vypracovanie učebných textov.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Udržitelný rozvoj v podmínkách ekonomické krize.
Udržitelný rozvoj v podmínkách ekonomické krize.
2011.
VYCHODILOVÁ Z.
Rusko-český ekonomický slovník.
Horvátová, M.: Rusko-český ekonomický slovník.
2007.
Vychodilová Z.
PhDr.Ondřeje Bláha: Vyjadřování budoucnosti v současné češtině (se zřetelem k ostatním slovanským jazykům).
oponentský posudek disertační práce.
2005.
OSTATNÍ
VYCHODILOVÁ Z.
Přеhlеd publikаční činnоsti prоf.Rudоlfа Zimkа zа létа 1985-2000.
2001.
VYCHODILOVÁ Z.
Оdеšеl prоf. PhDr. Rudоlf Zimеk, DrSс.
2000.
PŘEKLAD
Vychodilová Z.
Můj život v Kristu.
Jan Kronštadský. Můj život v Kristu. Výbor.
2014.
Vychodilová Z.
Tichon Zadonský: Duchovní poklad.
Tichon Zadonský, Duchovní poklad.
2012.
ZPRÁVA
Vychodilová Z.
Hledání ekvivalentnosti IV.
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii.
2008.
Aktuálně vyučované předměty